United Bible Societies

Books in L45:

Alte Testament
1. Mose
2. Mose
3. Mose
4. Mose
5. Mose
Josua
Richter
Ruth
1. Samuel
2. Samuel
1. Königen
2. Königen
1. Chronica
2. Chronica
Esra
Nehemia
Esther
Hiob
Psalter
Sprüche
Prediger
Hohelied
Jesaia
Jeremia
Klagelieder
Hesekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadja
Jona
Micha
Nahum
Habacuc
Zephanja
Haggai
Sacharja
Maleachi
Apocrypha
Judith
Weisheit
Tobia
Syrach
Baruch
1. Maccabeorum
2. Maccabeorum
Stücke Esther
Stücke Daniel
Manasse
Neue Testament
Mattheus
Marcus
Lucas
Johannes
Apostel Geschichte
Römer
1. Corinther
2. Corinther
Galater
Epheser
Philipper
Colosser
1. Thessalonicher
2. Thessalonicher
1. Timotheum
2. Timotheum
Titum
Philemon
1. Peters
2. Peters
1. Johannis
2. Johannis
3. Johannis
Ebreer
Jacobi
Jude
Offenbarung


BIBLIJA.net   - the Bible on the Internet
Place Search     Word Search
Passage:   

Compact display
Versions:  GNB  CEV  WEB  ASV  KJV  GNB-UK  CEV-UK  DHH  RVR95  BCI  SEG  L45  RUS  HKS  RCB  VLC  VUL  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Choose from a standard set of versions for the selected language   About versions Help
Language

Psalter 72(73):5-7

Psalter :1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

72 Des Salomo. Gott gib dein Gericht dem Könige / Vnd deine Gerechtigkeit des Königes Sone.
72
1 Psalmus Asaph.
Quam bonus Israël Deus,
his qui recto sunt corde!
Das er dein Volck bringe zur Gerechtigkeit / Vnd deine Elenden rette.
2 Mei autem pene moti sunt pedes,
pene effusi sunt gressus mei:
Las die Berge den Frieden bringen vnter das Volck / Vnd die Hügel die Gerechtigkeit.
3 quia zelavi super iniquos,
pacem peccatorum videns.
ER wird das elende Volck bey Recht erhalten / vnd den Armen helffen / Vnd die Lesterer zeschmeissen.
4 Quia non est respectus morti eorum,
et firmamentum in plaga eorum.
Man wird dich fürchten / so lange die Sonne vnd der Mond weret / Von Kind zu kindes kinden.
5 In labore hominum non sunt,
et cum hominibus non flagellabuntur.
ER wird herab faren wie der Regen auff das fell
Wie Gideon geschach.
/ Wie die tropffen / die das Land feuchten. Jud. 6.
6 Ideo tenuit eos superbia;
operti sunt iniquitate et impietate sua.
Zu seinen zeiten wird blühen der Gerechte / vnd grosser Friede / Bis das der Mond nimer sey.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum;
transierunt in affectum cordis.
ER wird herrschen von eim Meer bis ans ander / Vnd von dem Wasser
Das ist vom Jordan.
an bis zur Welt ende.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam;
iniquitatem in excelso locuti sunt.
Fur jm werden sich neigen die in der Wüsten / Vnd seine Feinde werden staub lecken.
9 Posuerunt in cælum os suum,
et lingua eorum transivit in terra.
10  Die Könige am Meer vnd in den Jnsulen werden Geschencke bringen / Die Könige aus Reicharabien vnd Seba werden Gaben zufüren.
10 Ideo convertetur populus meus hic,
et dies pleni invenientur in eis.
11  Alle Könige werden jn anbeten / Alle Heiden werden jm dienen.
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus,
et si est scientia in excelso?
12  DEnn er wird den Armen
Ein König der Armen schreienden.
erretten der da schreiet / Vnd den Elenden der keinen Helffer hat.
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo
obtinuerunt divitias.
13  ER wird gnedig sein den geringen vnd armen / Vnd den Seelen der armen wird er helffen.
13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum,
et lavi inter innocentes manus meas,
14  Er wird jre Seele aus dem Trug vnd Freuel erlösen / Vnd jr Blut wird thewr geacht werden fur jm.
14 et fui flagellatus tota die,
et castigatio mea in matutinis.
15  Er wird leben / vnd man wird jm vom Gold aus Reicharabien geben / Vnd man wird jmerdar fur jm beten / Teglich wird man jn loben.
15 Si dicebam: Narrabo sic;
ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16  AVff Erden oben auff den Bergen wird das Getreide dick stehen / Seine frucht wird beben
Das ist / Der berg Libanon stehet dick von bewmen vnd bebet wenn der wind webd. So dick wird auch das Euangelium stehen vnd beben in den Stedten / Das ist / Es wird das Euangelium vnd die Christen reichlich wachsen vnd zunemen.
wie Libanon / Vnd wird grünen in den Stedten / wie gras auff Erden.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc;
labor est ante me:
17  Sein Name wird ewiglich bleiben / so lange die Sonne weret wird sein Name auff die Nachkomen reichen
Das ist / Man wird seinen Namen jmer predigen fur vnd fur / ob gleich die Alten sterben / so thuns die Nachkomen.
/ Vnd werden durch denselben gesegenet sein / Alle Heiden werden jn preisen.
17 donec intrem in sanctuarium Dei,
et intelligam in novissimis eorum.
18  GElobet sey Gott der HERR der Gott Jsrael / Der alleine Wunder thut.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis;
dejecisti eos dum allevarentur.
19  Vnd gelobet sey sein herrlicher Name ewiglich / Vnd alle Land müssen seiner Ehre vol werden / Amen / Amen.
19 Quomodo facti sunt in desolationem?
subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20  Ein ende haben die Gebet Dauids / des sons Jsai.
20 Velut somnium surgentium, Domine,
in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
 
Source: http://vulsearch.sf.net/html



Feedback ]


Last update of the program: 4-7-2020